公共汽车电影网剧情介绍:
基于对出版学科的热爱,也基于为建设该学科甘作铺路石的个人情怀,在克服种种困难的基础上,我们编撰这套两卷本的《中外出版原著选读》,希望能引起学界和业界及社会各界对中外出版原著梳理和研究的关注与重视。
为方便阅读和查找,现将这套《中外出版原著选读》的编撰体例和具体情况作简略介绍。(一)“中国卷”和“外国卷”分列。限于篇幅和容量,在体量巨大的古今中外关于出版的“原始性”和“原点性”著作中,共精选出140篇经典原文,分编为“中国卷”和“外国卷”;(二)“中国卷”和“外国卷”均按“出版思想”“出版载体”“出版符号”“出版技术”“出版活动及成就”“出版制度及版权”六大板块归类(对于多个方面均有论及的选文,则依据其在某方面略显突出的特点进行归类,因此这种归类有时稍显简单)。这与拙作《中外出版史》的“出版载体”“出版符号”“出版技术”“出版活动及成就”四大出版维度的理论框架是一致的。只是将“出版活动及成就”中的“思想成就”和“制度成就”(版权是一种重要和特殊的制度成就)单列出来,分别置于头尾,体现“思想引领”和“制度兜底”的考量;(三)选文归类,不以作者国别为据,而以所写内容为准;(四)每篇文章包括原著(长文则节选)和导读两部分。原著采用页下注释并标明出处,导读则基本包含作者简介、原著背景、选文价值、选文分析等内容;(五)六大部分中每部分的选文按原著作者的出生先后排序;(六)导读内容为博士后、博士生、硕士生及少数本科同学在本人指导下撰写完成,本人又通改了数遍,为不掠人之美,每篇导读后均将导读撰者姓名列出。“外国卷”中部分内容为本书的编撰团队首译,译者姓名也一并标明。